EMISIÓN EN DIRECTO MADRUGADAS DEL VIERNES AL SÁBADO DE 00:00 A 02:00 HORAS

jueves, 16 de mayo de 2013

6 Inmuebles Casas Embrujadas



Estas casas de todos los estadounidenses se informa que es perseguido. Para saber dónde se encuentran.

gabriel77/stock.xchng
Todo el mundo ha visto las películas de terror y oído los cuentos de fogata, pero no todo el mundo tiene una historia de fantasmas cierto. Nos localizamos un par de historias verdaderas casas embrujadas y no publicados para su placer de asustar. (Las historias de fantasmas son de los amigos reales de minas. Estas son verdaderas cuentas, en primera persona, no en rumores.) También ofrecemos una guía de viaje a los cuatro la mayoría de casas embrujadas en los Estados Unidos.
Not alone in the studio apartment No solo en el estudio
When Heather Douglass was 21, she rented a studio apartment in Fox River Grove, Illinois. Cuando Heather Douglas tenía 21 años, ella alquiló un estudio en Fox River Grove, Illinois. She thought she was living alone, but was soon convinced otherwise. Ella pensó que estaba viviendo solo, pero pronto se convenció de lo contrario. Douglass and her friends and neighbors all heard strange noises and saw and felt strange things in a small room off the kitchen. Douglass y sus amigos y vecinos, todos escucharon ruidos extraños y vieron y sintieron cosas extrañas en una pequeña habitación junto a la cocina.
The studio was in a block of apartments above a row of shops. El estudio estaba en un bloque de apartamentos por encima de una fila de tiendas. The building, which is still standing today, is at least 120 years old and is built on the site of an old farm where a farmer allegedly killed his family. El edificio, que sigue en pie hoy en día, es por lo menos 120 años de antigüedad y está construido sobre el solar de una antigua granja en la que un agricultor presuntamente mató a su familia.
Douglass is unsure if that farmer's family still haunts the place, but she said the small room, which she used for storage, was always cold, even in punishing Illinois summer heat. Douglass no está seguro si la familia del granjero todavía frecuenta el lugar, pero ella dijo que la pequeña habitación, que se utiliza para el almacenamiento, siempre estaba frío, incluso en el castigo de calor del verano Illinois.
Items she stored in the room would disappear, and her dog refused to enter the chilly, haunted space. Los productos que almacena en la habitación desaparecerían, y su perro se negó a entrar en el frío, espacio embrujado. Douglass said she always felt someone watching her, and heard banging and other strange noises from the room. Douglass dijo que siempre sintió que alguien la observaba, oyó golpes y otros ruidos extraños de la habitación. Neighbors would even tell her to quiet down and stop the banging even when she wasn't making any noise. Vecinos siquiera decirle a calmarse y dejar los golpes, incluso cuando no estaba haciendo ningún ruido.
Douglass only saw a ghost once — she and a friend both saw a ghostly white man dressed in all black sitting at the kitchen table. Douglass sólo vio un fantasma una vez - ella y un amigo de ambos vieron a un hombre blanco fantasmal vestida de negro todos sentados en la mesa de la cocina. He clearly said, “get out.” Shortly thereafter, she did get out. Él dijo claramente, "salir". Poco después, ella salga. She gave her notice and left within two weeks, after slightly less than a year in the apartment. Ella le dio aviso y se fue a las dos semanas, después de un poco menos de un año en el apartamento.
The landlord asked why she was breaking her lease, and Douglass hesitated. El dueño le preguntó por qué estaba rompiendo su contrato de arrendamiento, y Douglass vaciló. According to Douglass, the landlord said, “I think I know why,” despite not having mentioned anything spooky about the place when she first rented it. Según Douglass, el propietario dijo: "Creo que sé por qué", a pesar de no haber mencionado nada espeluznante sobre el lugar cuando ella alquiló.
A haunted farmhouse Una casa embrujada
Brandon Geer has never seen a ghost, but his family has had plenty of strange experiences at his family's farm in Belle Plain, Kansas. Brandon Geer nunca ha visto un fantasma, pero su familia ha tenido muchas experiencias extrañas en la granja de su familia en el llano de la belleza, Kansas.
The farmhouse was built in the late 1920s, and Geer knows of at least one death in the home — his grandmother's little sister died in the farmhouse as a young child. La casa fue construida a finales de 1920, y Geer tiene conocimiento de al menos una muerte en el hogar - la hermana menor de su abuela murió en la casa como un niño pequeño.
Geer said his mother, aunt and other relatives were always scared to spend the night at the farmhouse, and regularly heard the sound of chains dragging across the attic floor. Geer dijo su madre, su tía y otros familiares siempre tenían miedo de pasar la noche en la casa de campo, y oyeron regularmente el sonido de las cadenas de arrastre por el suelo del ático. Brandon and his sisters were scared to sleep alone in the house, so they would all spread out sleeping bags at the foot of their grandparents' bed. Brandon y sus hermanas tenían miedo de dormir sola en la casa, por lo que todos ellos se extendió bolsas a los pies de la cama de sus abuelos para dormir.
Geer said his dog, Reuben, was spooked by the place. Geer dijo que su perro, Reuben, se asustó por el lugar. He took Reuben out to the farm to get “some country time,” and because he didn't want to be in the farmhouse alone. Tomó Reuben a la granja para conseguir "un tiempo país", y porque no quería estar en la casa sola. While filling Reuben's bowl, the dog suddenly whipped his head around and looked upward with large, scared eyes. Mientras llena el cuenco de Rubén, el perro de repente giró la cabeza y miró hacia arriba con los ojos grandes y asustados.
More recently, Geer's aunt went to check on the empty house and water the plants . Más recientemente, la tía de Geer fue a ver la casa vacía y regar las plantas . When she was getting back in her car to leave, she felt someone watching her, and turned around to see an upstairs curtain fall back into place after being lifted by a seemingly invisible hand in a house she had just left empty. Cuando ella estaba de vuelta en su coche para irse, sintió que alguien la observaba, y se dio la vuelta para ver una cortina de arriba caen en su lugar después de haber sido levantado por una mano invisible, aparentemente en una casa que acababa de dejar vacío.
In another incident, Geer's cousin clearly heard somebody opening the nightstand drawer where he was stashing a handgun he took to the house for protection. En otro incidente, el primo de Geer oyó claramente la apertura del cajón de la mesita donde estaba escondiendo un arma de fuego que llevó a la casa para proteger a alguien.
Belle Plain must be a welcoming place for ghosts, as Geer also heard a story of another man who lived on a farm about a mile south of Geer's family farmhouse. Llano de la belleza debe ser un lugar acogedor para los fantasmas, como Geer también escuchó una historia de otro hombre que vivía en una granja cerca de una milla al sur de la casa de la familia de Geer. This man saw two ghosts at the same time — both dressed in 1890s clothes. Este hombre vio a dos fantasmas, al mismo tiempo - ambos vestidos con ropa de 1890. He saw one man standing on the lawn and watching him through an upstairs window. Vio a un hombre de pie en el césped y lo miraba a través de una ventana del segundo piso. When he turned around, he then saw a woman inside the room. Cuando se dio la vuelta, luego vio a una mujer dentro de la habitación.
Four more haunted houses Cuatro casas más embrujadas
To see some haunts for yourself, check out The Field Guide to North American Hauntings by W. Haden Blackman. Para ver algunos refugios para ti, echa un vistazo a la Guía de Campo para Hauntings norteamericanos por W. Haden Blackman. The book lists the 15 most haunted sites in North America, including four houses, which are all open to the public. El libro muestra los 15 sitios más frecuentados de Norteamérica, incluyendo cuatro casas, todas ellas abiertas al público.
• The LaLaurie House is a French Quarter landmark in New Orleans, La. It is reportedly haunted by the ghosts of up to 25 slaves and servants, along with the deranged and murderous ghost of Madame Delphine Macarty LaLaurie, who built the home in 1832. • El LaLaurie House es un punto de referencia del barrio francés de Nueva Orleans, Luisiana Se supuestamente embrujada por los fantasmas de hasta 25 esclavos y sirvientes, junto con el fantasma loco y asesino de Madame Delphine Macarty LaLaurie, que construyó la casa en 1832. Passersby say they hear shrieks and screams from the house. Los transeúntes dicen que oyen chillidos y gritos de la casa. Several French Quarter ghost tours include a peek inside the home and a chance to see LaLaurie's ghost. Varios Barrio Francés tours de fantasmas incluyen un vistazo dentro de la casa y la oportunidad de ver el fantasma de LaLaurie. However, Blackman warns “only experienced ghost hunters should attempt to establish any form of communication with this spirit, whose evil nature cannot be ignored.” Sin embargo, Blackman advierte "sólo cazadores de fantasmas experimentados deben tratar de establecer algún tipo de comunicación con este espíritu, cuya naturaleza maligna no puede ser ignorada."
• The Spy House in Port Monmouth, NJ, is haunted by at least 24 specters, including the pirate Captain Morgan, Lord Charles Cornwallis and several playful children. • La Cámara Espía en Port Monmouth, Nueva Jersey, es perseguido por un mínimo de 24 espectros, incluyendo el pirata Capitán Morgan, Lord Charles Cornwallis y varios niños juguetones. The building has more than 350 years of history as a home to pirates and colonists alike, and has been a tavern, inn, bordello and more. El edificio tiene más de 350 años de historia como el hogar de los piratas y colonos por igual, y ha sido una taberna, mesón, burdel y mucho más. It is now a museum, and Blackman quotes ghost hunter Arthur Myers calling the Spy House “one of the most haunted places I have ever visited or heard about.” Ahora es un museo, y Blackman citas ghost hunter Arthur Myers llamando a la Casa Spy ", uno de los lugares más embrujados que he visitado o han oído hablar."
• The Whaley House in San Diego is haunted by the reportedly pleasant but restless Whaley family and some neighbors, including children and a family dog. • El Whaley House en San Diego está obsesionado por la informa agradable, pero inquieta familia Whaley y algunos vecinos, incluidos los niños y un perro de la familia. A thief who was hanged at the site also haunts the home. Un ladrón que fue colgado en el sitio también persigue el hogar. The home is currently a museum. La casa es actualmente un museo.
• The White House (yes, that White House ) in Washington, DC, is widely believed to be haunted by former presidents and relatives who don't want to leave the world's most famous address. The LA Times reported that Michelle Obama experienced supernatural happenings at the White House. • La Casa Blanca (que sí, que la Casa Blanca ) en Washington, DC, se cree que es perseguido por los ex presidentes y familiares que no quieren salir de la zona más famosa del mundo. Los Angeles Times informó que Michelle Obama experimentó acontecimientos sobrenaturales en la Casa Blanca. Former resident Hillary Rodham Clinton said, "There is something about the house at night that you just feel like you are summoning up the spirits of all the people who have lived there and worked there and walked through the halls there." El ex residente de Hillary Rodham Clinton dijo: "Hay algo en la casa por la noche que uno se siente como si estuviera convocando a los espíritus de todas las personas que han vivido allí y trabajó allí y caminó por los pasillos allí."
Many, most notably Lady Bird Johnson, Eleanor Roosevelt and Winston Churchill have seen or felt the ghost of Abraham Lincoln. Muchos, sobre todo Lady Bird Johnson, Eleanor Roosevelt y Winston Churchill han visto o sentido el fantasma de Abraham Lincoln. Abigail Adams is known to haunt the East Room, and William Henry Harrison is often heard in the attic. Abigail Adams es conocido por frecuentar el Salón Este, y William Henry Harrison se oye a menudo en el ático. Portions of the White House are open for tours, but many of the haunted areas are off-limits. Algunas partes de la Casa Blanca están abiertas al público, pero muchas de las áreas frecuentadas están fuera de los límites.
The other “most haunted” sites include ships, cemeteries, prisons and theaters, as well as Highway 666 in the southwestern United States, and Salem, Mass. Los otros sitios "más embrujados" incluyen barcos, cementerios, cárceles y teatros, así como la autopista 666 en el suroeste de Estados Unidos, y Salem, Massachusetts
Steve Graham is a Networx - http://www.networx.com - writer. Steve Graham es un Networx - http://www.networx.com - escritor. Read more articles like this one - http://www.networx.com/article/6-real-all-american-haunted-houses - on Networx.com. Leer más artículos como éste - http://www.networx.com/article/6-real-all-american-haunted-houses - en Networx.com.

0 comentarios:

Publicar un comentario